Thơ của Ngọc Lê Ninh liên tiếp được dịch đăng tại nước ngoài
![]() |
Tác phẩm được phổ nhạc từ thơ của Ngọc Lê Ninh
Bài liên quan
Khi thi ca khoác lên người "tấm áo mới" của trường mỹ cảm âm nhạc
Những vần thơ Jeton Kelmendi qua bản dịch của nhà thơ Ngọc Lê Ninh
Tiến sĩ mỏ - địa chất trên “vỉa quặng” ngôn từ
Có thể kể đến đó là các tác phẩm "Nỗi nhớ lăn tròn" đăng trên báo Hội Nhà văn Quốc tế; "Áo thu rơi" đăng trên trang thơ "All Poetry.com"; "Hịch sóng gào" trên trang Văn học quốc tế, "Tình chay" và "Đêm thứ 3" đăng trên báo Tây Ban Nha...
Đó không chỉ là niềm vui của cá nhân nhà thơ mà còn của bạn bè, nhưng người yêu thích "đứa con tinh thần" của anh nhiều năm qua.
Trong khi đó, những bài hát được phổ nhạc từ thơ của anh như "Xuân núi", "Cây bàng thương nhớ", "Con đê và dòng sông", "Lá thu"... vẫn nhận được sự yêu mến của người nghe khi đưa lên Youtube và có bản karaoke.
Nhân dịp này, báo Tuổi trẻ Thủ đô trân trọng giới thiệu bài thơ "Nỗi nhớ lăn tròn" của anh và bản dịch của dịch giả Linh Vũ.
NỖI NHỚ LĂN TRÒN
Đêm lăn tròn nỗi nhớ vào em
Nghe gió thét ù tai hang đá
Bỏ không gian sương vo mình trên lá
Bỏ tim em anh gặm nhấm tim mình
* Là cái thời đi lùng bắt con tim
Anh vấp ngã vào đời em rất lạ
Bằng hạnh phúc gối vào miền yên ả
Bằng sợi thương trói gọn chúng mình.
* Là cái ngày ta thánh giá uy linh
Rơi bóng Chúa lạy về đâu cũng tội
Tim xơ xác bay vào đời cứu rỗi
Tình mồ côi anh phiêu bạt trăm chiều.
* Chấm vào đêm bằng ngòi bút tin yêu
Nghe chữ rớt nỗi buồn rơi lăn lóc
Em thiếu vắng thơ anh òa khóc
Đêm lăn tròn nỗi nhớ vào em.
MEMORIES ROLLING ROUND
Poet: Ngoc Le NinhTranslator: Linh Vu
At night, my memories were rolling round into you
The wind sound roared deafeningly in the cave
Leaving sky, dew curled up on leaves
Leaving your heart, I gnawed my one
It was the time of hunting heartI stumbled into your life strangely.
By the enjoyment of resting head on dulcet area
By the string of love binding us the one to the other
It was the day of our bearing sublime holy cross
Out of God’s shadow, I bowed down to anywhere, but just sins
My weary heart flew into the life of salvation
For broken love, I wandered over hundreds of directions
Dipping the pen nib of true love into night
I heard words dropping down, my desolation rolling over and over
Without you, my poem burst into tears
At night, my memories were rolling round into you.
Tin liên quan
Cùng chuyên mục
Đọc thêm

“Sách mở rộng thế giới tư duy” tôn vinh văn hóa đọc

Tình yêu Tổ quốc trong cuốn hồi ký của bà Nguyễn Thị Bình

“Đọc sách - Điều bình thường mà vĩ đại" lan tỏa văn hóa đọc

Giá trị văn hóa, lịch sử thiêng liêng về cội nguồn dân tộc

Hàng trăm loài lan hài Việt Nam xuất hiện trong sách

Ghé thăm vùng đất trẻ thơ của tác giả Yuichi Kimura

Khám phá, mơ mộng, sáng tạo với "Tuần lễ Sách tranh thiếu nhi UK"

“Học tập suốt đời” - triết lý xuyên suốt mọi thời đại

Tái bản tiểu thuyết tri ân các bác sĩ tuyến đầu chống dịch
